Гвардеец труда. Новотроицк

Книга на моем столе

Книга на моем  столе
На дворе иные времена. Многое изменилось и продолжает меняться, но тяга к чтению у большинства людей остается. Чтение – это взрыв. Мир расширяется и расширяется новыми знаниями. Мы растем до всего лучшего, что можно выразить словом. О себе скажу, что даже с возрастом радость от чтения не прошла. Жаль только, что все реже попадаются книги, достойные осмысления, восхищения. Именно слово созидает мир, его описывает. Слово, язык, как явление или как существо, переживал и периоды расцвета, и времена увядания, а иногда даже и умирания. Пример тому латинский и древнегреческий языки. Да, вначале было Слово… Музыкальными оттенками оно переливается в симфонической прозе И.Бунина, М.Лермонтова в его повести  «Вадим», в которой слышны все голоса мира – дождь, шорох листвы деревьев, виден свет. В одной капле прозы высвечиваются, концентрируются нежность, тоска, гроза… Книга – это соль жизни, ее кровь и дыхание. Слова меняли мир, меняли человека. Совсем  недавно, перечитывая одну из повестей Дины Рубиной, столкнулась с удивительным значением и силой слова. Она пишет: «На Бруклинском  мосту сидел нищий. Она спросила у него: «Много ли ему подают?» Он помотал головой и сказал: «Да нет, не особо». Тогда она попросила коробочку, в которую  он собирал деньги,  что-то написала на ней и  вернула слепому нищему. Через некоторое время снова состоялась встреча на том же мосту с нищим, и она спросила: «Ну как ваши дела?». И он ответил ей: «Все хорошо. Что Вы написали тогда?» -- «Ничего значительного. А конкретно: «Люди, скоро весна. А ее не увижу…»  Вот такое слово. Мир наполнен сюжетами, как хороший гранат зернышками. И каждое зерно связано с соседними. Когда ты берешь в руки книгу, то знакомишься с этими всемирными связями. Автор  книги, как апостол Петр, открывает своим ключом дверь, за которой хранится все лучшее, что создал человек, водя пером по бумаге. Место входа у каждого человека в мир книги свое, собственное, но ни разу я не встретила человека, который самостоятельно, без учителя, книжного или реального, смог бы найти этот вход. Да и не все  его находят.  Я помню свои школьные годы, когда для моих сверстников в школе №10 таким открывателем прекрасного была Валентина Ивановна Луценко. Сколько нового и удивительного подарила она своим ученикам, проводя литературно-музыкальные вечера,  когда стихи Байрона читались под музыку Брамса, а в зале сидели мальчишки  и девчонки из семей строителей, которые не могли ввести своих детей в этот мир слова и музыки. И еще я помню, что в городе в те  далекие годы были потрясающие библиотеки у Ю.Бродской, у К.Милюца, как взахлеб мы читали Лопе де Вега, Константина Симонова, Веронику Тушнову, «Ягодные места» Е. Евтушенко, спорили и обменивались впечатлениями от прочитанного. Мудрость гласит: «Общая ценность культуры увеличивается непрестанно, но  при этом она нуждается в человеческом сознании». И какой  непоправимый урон наносят себе люди, которые исключают из своего умственного обихода искусство, музыку, чтение. На первом плане сегодня Дарья Донцова и вместе с  ней все те, кто рождает детективы, где льется кровь, звучат выстрелы. По рейтингам книг можно дать социальный и культурный портрет общества. У каждого есть неотъемлемое право выбирать, что читать и чем восхищаться… Если издаются Маринины, Донцовы – значит есть потребитель, а точнее, чтец. О вкусах не спорят. Но эволюция создала культуру как высший  плод человеческого сознания. Мы в нее все погружены, но насладиться плаванием в этой среде хотят не все. Как  ни прискорбно, но это факт. Иллюзий у меня на этот счет уже нет. Книга как важнейший культурный феномен уходит из оборота, ее заменяют новые, иные формы культуры, которые прежде человечество не  знало. И при этом сокращаются часы школьной программы на преподавание литературы, а языком общения стали «эсэмэс», где сплошные ошибки, где, как говорил Зощенко: «В  слове «еще» их  аж пять». И это в некогда самой читающей стране под названием «СССР». И хотя говорят, что «имперским языком в этом объединении был русский», но сколько на этот язык было переведено лучших произведений армянских, грузинских, татарских и многих других авторов. Навряд ли  хватит сил и средств у тех, кто сегодня  разбежался по своим национальным  квартирам, перевести все это на родной язык… То есть мы больше потеряли, чем приобрели. Галина ПШЕЧЕНКО.
Этот сайт использует сбор метрических персональных данных. Находясь на сайте, вы соглашаетесь с обработкой персональных метрических данных.