Гвардеец труда. Новотроицк

Книга на моем столе

Книга на моем  столе
На дворе иные времена. Многое изменилось и продолжает меняться, но тяга к чтению у большинства людей остается. Чтение – это взрыв. Мир расширяется и расширяется новыми знаниями. Мы растем до всего лучшего, что можно выразить словом. О себе скажу, что даже с возрастом радость от чтения не прошла. Жаль только, что все реже попадаются книги, достойные осмысления, восхищения. Именно слово созидает мир, его описывает. Слово, язык, как явление или как существо, переживал и периоды расцвета, и времена увядания, а иногда даже и умирания. Пример тому латинский и древнегреческий языки. Да, вначале было Слово… Музыкальными оттенками оно переливается в симфонической прозе И.Бунина, М.Лермонтова в его повести  «Вадим», в которой слышны все голоса мира – дождь, шорох листвы деревьев, виден свет. В одной капле прозы высвечиваются, концентрируются нежность, тоска, гроза… Книга – это соль жизни, ее кровь и дыхание. Слова меняли мир, меняли человека. Совсем  недавно, перечитывая одну из повестей Дины Рубиной, столкнулась с удивительным значением и силой слова. Она пишет: «На Бруклинском  мосту сидел нищий. Она спросила у него: «Много ли ему подают?» Он помотал головой и сказал: «Да нет, не особо». Тогда она попросила коробочку, в которую  он собирал деньги,  что-то написала на ней и  вернула слепому нищему. Через некоторое время снова состоялась встреча на том же мосту с нищим, и она спросила: «Ну как ваши дела?». И он ответил ей: «Все хорошо. Что Вы написали тогда?» -- «Ничего значительного. А конкретно: «Люди, скоро весна. А ее не увижу…»  Вот такое слово. Мир наполнен сюжетами, как хороший гранат зернышками. И каждое зерно связано с соседними. Когда ты берешь в руки книгу, то знакомишься с этими всемирными связями. Автор  книги, как апостол Петр, открывает своим ключом дверь, за которой хранится все лучшее, что создал человек, водя пером по бумаге. Место входа у каждого человека в мир книги свое, собственное, но ни разу я не встретила человека, который самостоятельно, без учителя, книжного или реального, смог бы найти этот вход. Да и не все  его находят.  Я помню свои школьные годы, когда для моих сверстников в школе №10 таким открывателем прекрасного была Валентина Ивановна Луценко. Сколько нового и удивительного подарила она своим ученикам, проводя литературно-музыкальные вечера,  когда стихи Байрона читались под музыку Брамса, а в зале сидели мальчишки  и девчонки из семей строителей, которые не могли ввести своих детей в этот мир слова и музыки. И еще я помню, что в городе в те  далекие годы были потрясающие библиотеки у Ю.Бродской, у К.Милюца, как взахлеб мы читали Лопе де Вега, Константина Симонова, Веронику Тушнову, «Ягодные места» Е. Евтушенко, спорили и обменивались впечатлениями от прочитанного. Мудрость гласит: «Общая ценность культуры увеличивается непрестанно, но  при этом она нуждается в человеческом сознании». И какой  непоправимый урон наносят себе люди, которые исключают из своего умственного обихода искусство, музыку, чтение. На первом плане сегодня Дарья Донцова и вместе с  ней все те, кто рождает детективы, где льется кровь, звучат выстрелы. По рейтингам книг можно дать социальный и культурный портрет общества. У каждого есть неотъемлемое право выбирать, что читать и чем восхищаться… Если издаются Маринины, Донцовы – значит есть потребитель, а точнее, чтец. О вкусах не спорят. Но эволюция создала культуру как высший  плод человеческого сознания. Мы в нее все погружены, но насладиться плаванием в этой среде хотят не все. Как  ни прискорбно, но это факт. Иллюзий у меня на этот счет уже нет. Книга как важнейший культурный феномен уходит из оборота, ее заменяют новые, иные формы культуры, которые прежде человечество не  знало. И при этом сокращаются часы школьной программы на преподавание литературы, а языком общения стали «эсэмэс», где сплошные ошибки, где, как говорил Зощенко: «В  слове «еще» их  аж пять». И это в некогда самой читающей стране под названием «СССР». И хотя говорят, что «имперским языком в этом объединении был русский», но сколько на этот язык было переведено лучших произведений армянских, грузинских, татарских и многих других авторов. Навряд ли  хватит сил и средств у тех, кто сегодня  разбежался по своим национальным  квартирам, перевести все это на родной язык… То есть мы больше потеряли, чем приобрели. Галина ПШЕЧЕНКО.